
风乍起,吹皱一池春水。
风雨不解离别恨,缠缠绵绵到窗前
多少柔情诉不尽?空余一曲《笑红尘》。
多情只有春庭月,犹为离人照落花。
春风一等少年心,闲情恨不禁。
春蚕到死丝仿尽,烛炬成灰泪始干。
不知魂已断,空有梦相随。除却天边月,没人知。
斑竹枝,斑竹技,泪痕点点寄相思。
尊前拟把归期说,未语春容先惨咽。
纵有千种风情,更于何人说。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
重叠泪痕缄锦字,人生...
出自两汉的《迢迢牵牛星》
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨;
河汉清且浅,相去复几许!
盈盈一水间,脉脉不得语。
译文及注释
译文看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。(织女)伸出细长而白皙的手 ,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。 注释1.《迢迢牵牛星...
鉴赏
此诗写天上一对夫妇牵牛和织女,视点却在地上,是以第三者的角度观察他们夫妇的离别之苦。开头两句分别从两处落笔,言牵牛曰“迢迢”,状织女曰“皎皎”。迢迢、皎皎互文见义,不可执着。牵牛也皎皎,织女也迢迢。他们都是那样的遥远,又是那样的明亮。但以迢迢属之牵牛,则很容易让人联想到远在他乡的...